Hacia adelante y hacia atrás. La planta (el disparador de arvejas, guisantes, chícharos, pea shooter de Plantas Contra Zombis) dispara hacia adelante, y luego hacia adelante y atrás. El tema es que en inglés no es lo mismo que en castellano decir "hacia adelante y hacia atrás", o al menos así lo explicaron en el foro de wordreference: que en inglés alguien que tuerce la cintura para orientar su cara hacia atrás y dispara, está disparando hacia adelante también. En castellano no haríamos esa distinción. Dicen que en inglés "shoot backward" es solamente con la cara dirigida hacia adelante. Pero por las dudas chequéenlo.
|
Shooting forward and backward. Pea shooter, Plants vs. Zombies.
The little bird looks forward at Bambi, Bambi looks backward at the bird. Crest, plume. Attention, unworried. Lay, laying. |
El pajarito mira hacia adelante, a Bambi.
Bambi mira hacia atrás, al pajarito.
Bambi está descansando las piernas. Está recostado, con la cabeza levantada. Está despierto y atento. Parece que el pajarito le está diciendo algo, quizás en forma de canto, Bambi lo escucha con atención, pero despreocupado. Es un pajarito con un penachito en la cabeza, negro y largo.